Traduction anglais français

Traduction de l'anglais vers le français 

Traductrice marketing, communication et e-commerce

Bonjour et bienvenue sur mon site internet !

Vous y trouverez une présentation de mon activité de traduction de l'anglais vers le français. Vous pourrez découvrir également les services de relecture et de correction de texte que je propose. Bonne visite ! 

Traductrice, un métier fascinant

Traduire un texte, une vraie passion 

Pour moi, traduire un texte, c'est un peu comme faire un puzzle. Trouver les bons mots, trouver les bonnes pièces.  Ma mission est de restituer votre texte avec précision et fidélité en le rendant aussi fluide et lisible que l’original.

J’avais 11 ans lorsque j’ai commencé à apprendre l’anglais. Cette langue m’a tout de suite passionnée. Armée de mon premier dictionnaire bilingue, je prenais plaisir à essayer de traduire un texte. Mes balbutiements dans le métier de traductrice ! Mais je me suis lancée réellement dans la traduction de l’anglais vers le français bien plus tard. Mon parcours professionnel a été diversifié avant de faire de la traduction mon métier.


Je suis originaire de Lorraine où j’ai obtenu un BTS Action Commerciale. J’ai ensuite navigué pendant une quinzaine d’années entre le Luxembourg, l’Irlande et le sud de la France. J’ai finalement posé mes valises près de Bourges dans le Cher. J’ai trouvé un cadre de vie idéal dans la belle région du Berry.

J’ai travaillé principalement dans les secteurs de la restauration et de la relation client où j’ai pratiqué l’anglais au quotidien. Une immersion totale de 3 ans à Cork, en Irlande, m’a permis d’interagir avec des locuteurs anglophones natifs. J’ai ainsi considérablement amélioré mon niveau en anglais


La traduction de l’anglais vers le français

Il y a quelques années, j’ai décidé de m’orienter vers une activité qui me passionne : la traduction de l’anglais vers le français. J’avais aussi envie de travailler à mon compte. Le métier de traductrice freelance s’est donc imposé à moi comme une évidence.

J’ai alors intégré une formation à distance avec WLS (Words Language Services à Dublin, en Irlande) et obtenu un certificat en traduction de l'anglais vers le français

Les sujets traités lors de cet apprentissage :

  • L’analyse de texte ;
  • Les méthodes et procédures pour traduire un texte ;
  • Les problèmes de traduction/le concept d’équivalence ;
  • La traduction spécialisée ;
  • La relecture et la correction de texte ;
  • Les travaux de référence et les outils à disposition du traducteur.

 

La relecture et la correction de texte

Tout comme pour la relecture et la correction de texte, pour traduire un texte il faut être un expert de la langue cible. Pour réaliser une traduction de l’anglais vers le français, une parfaite maîtrise de la langue française est indispensable.

J’ai toujours eu un très bon niveau en français. Le fait d’être une fervente lectrice depuis mes plus jeunes années m’y a bien aidée. Le français est ma langue maternelle. Je connais parfaitement ses subtilités, ses particularités et ses règles. J’ai récemment continué de parfaire mes connaissances en suivant des cours à distance. J’ai ainsi atteint le niveau expert en orthographe au certificat Voltaire.

Dans le cadre de mon métier de traductrice, la relecture et la correction de texte font partie intégrante de mes tâches. Que ce soit pour mes propres traductions ou pour celles d’autres traducteurs (révision). J’ai donc la possibilité de mettre mes compétences de relecture et de correction de texte au profit de vos documents déjà rédigés en français.


Traductrice freelance anglais-français

Spécialisation marketing, communication et e-commerce

C-Traduit a vu le jour en novembre 2019. Je propose des services de traduction de l'anglais vers le français, mais également de relecture et de correction pour les textes déjà rédigés en français. C’est l’aboutissement d’un projet qui a mûri pendant plusieurs années.

Mon parcours professionnel et ma connaissance du monde de l’entreprise m’ont naturellement amenée à me spécialiser dans le marketing, la communication et plus récemment le e-commerce. Jai eu l’occasion d’aborder également les domaines suivants : tourisme, juridique, économique et social, technique, scientifique et informatique.




=> Je suis membre de la communauté de traducteurs ProZ.com

Traductrice anglais-français certifiée PRO 


=> Je remercie chaleureusement Denise Pion, digital content manager chez ProntoPro, de m'avoir interviewée et écrit un article que vous pourrez retrouver ici :

"C-Traduit" mot à mot


=> Retrouvez-moi aussi sur la plateforme MALT : 

Cécile Monnot — Traductrice anglais-français